musicadelvacio musicadelvacio
  
musicadelvacio  musicadelvacio  musicadelvacio  musicadelvacio  musicadelvacio  musicadelvacio  musicadelvacio

DIE NEUE CD VON
musicadelvacio duo

Música antigua
para un tiempo vacío

Alte Musik für eine leere Zeit



Musik der Renaissance

Milán - Narváez - Attaingnant -
Newsidler - Galilei

musicadelvacio duo
Gesang: Palmira Irisarri
Gitarre: Manuel Esteban

carátula del cd "Música antigua para un tiempo vacío" por Palmira Irisarri y Manuel Esteban

__________________________________________________________________________


Música antigua para un tiempo vacío
Alte Musik für eine leere Zeit

die Sängerin Palmira Irisarri
Palmira Irisarri
Gesang


Es verwundert die kurze Zeitspanne -zwischen 1529 und 1538-, innerhalb derer sämtliche in dieser CD enthaltenen Werke (mit Ausnahme des Stückes von Galilei) zum ersten Male veröffentlicht wurden.
Es handelte sich um folgende Publikationen: "El Maestro" (1535), von Luys Milán; "Dixhuit Basses dances" (1529) des Pariser Verlegers Pierre de Attaingnant; "Los seys libros del Delphin de música" (1538), von Luis de Narváez und "Ein Newgeordent Künstlich Lautenbuch" (1536) von Hans Newsidler.
Zweifellos stellt diese Zeit eine besondere und ausserordentlich fruchtbare Epoche der europäischen Musik dar.

Unser Vorhaben war es nicht, die alte Musik zeitgeschichtsgetreu wiederzugeben. Unser Ziel bestand darin, die Musik bewusst nachzu- empfinden, uns in sie hineinzu- fühlen. Die Emotionen in uns wahrzunehmen, die von den ge- schriebenen Noten in uns wach- gerufen wurden. Nichts weiter.

Das Resultat ist, unserer Ansicht nach, zufriedenstellend. Ich hoffe zuversichtlich, dass unsere Musik bei den meisten Zuhörer den gleichen "balsamischen" Effekt auslöst, wie sie ihn auf uns ausübt.

Manuel P. Esteban

der Gitarrist, Manuel P. Esteban
Manuel P. Esteban
Gitarre




_________________________________________________

Inhalt der CD

Música antigua para un tiempo vacío


Die interpretierten Stücke entstammen folgenden Werken:

Luys Milán - El Maestro (1535)
Pierre de Attaingnant - Dixhuit Basses dances (1529)
Luys de Narváez - Los seys libros del Delphin de música (1538)
Hans Newsidler - Ein Newgeordent Künstlich Lautenbuch (1536)
Michelangelo Galilei - Il Primo Libro D´Intavolatura Di Liuto (1620)


Die markierten Stücke können im mp3-Format gehört werden (auf den Link klicken)

1. Agora viniesse un viento.Villancico (Milán)..........................................1'23
2. Branle. Folio XVII (Attaingnant)............................................................1'04
3. Branle gay. Folio XVIII (Attaingnant)....................................................1'16
4. Falai miña amor. Villancico (Milán).......................................................1'04
5. Branle gay "C`est mon amy". Folio XVII izqda (Attaingnant)...............1'23
6. Basse Dance "Cueur angoisseux" PB. Folio IX izqda (Attaingnant)......1'42
7. Arded, corazón, arded. Villancico (Narváez).........................................1'20
8. Mille regretz: Canción I, del emperador (Narváez)..............................2'47
9. Toda mi vida hos amé. Villancico (Milán)..............................................1'42
10. Volta (Michelangelo Galilei)................................................................2´15
11. Quien amores ten. Villancico (Milán)...................................................1'53
12. Branle "Allez dire". Folio XVIII izqda (Attaingnant)............................0'45
13. Pavane. Fol XXXIII (Attaingnant).......................................................1'17
14. Gaillarde. Folio XXX izqda (Attaingnant).............................................1'20
15. Sospiró una senyora. Villancico (Milán)...............................................1'20
16. Con qué la lavaré. Villancico (Narváez)..............................................2´35
17. Y la mi cinta dorada, 1ª diferencia. Villancico (Narváez)....................0'38
18. Y la mi cinta dorada, 3ª diferencia. Villancico (Narváez)....................1'23
19. Y la mi cinta dorada, 4ª diferencia. Villancico (Narváez)....................1'09
20. Gaillarde. Folio XXIIII (Attaingnant)....................................................0'55
21. Basse Dance "La Magdalena" PB. Folio II (Attaingnant).....................2'57
22. Levaysme amor. Villancico (Milán)......................................................1'55
23. Fantasía X. (Narváez)..........................................................................1'34
24. Gaillarde. Folio XXII izqda (Attaingnant).............................................1'12
25. Poys dezeys que me quereis ben. Villancico Milán)............................1'04
26. Branle Poictu. Folio XX izqda (Attaingnant)........................................1'18
27. Basse Dance "Tous mes amys" Folio VII (Attaingnant)......................1´12
28. Nova Angelletta. Soneto (Milán).........................................................2'08
29. Der hupff auff (Newsidler)...................................................................1'11
30. Zart schöne fraw (Newsidler)..............................................................1'13



Die Musik in der Renaissance

Im Laufe des Renaissance-Zeitalters wird die Instrumentalmusik zunehmend unabhängiger von der Vokalbegleitung. Zu Beginn des XVI. Jahrhunderts emanzipiert sie sich schliesslich und wird zum eigenständigen Genre.

In Spanien verbreitet sich die Vihuela-Musik mit relativer Schnelligkeit in den gehobenen sozialen Schichten: sie kommt mit wenigen Musikanten aus und ist für ein weites Publikum erreichbar - dank der Erfindung des Buchdruckes.
Heute kennen wir nur die Werke von sieben spanischen Vihuelisten des XVI. Jahrhunderts, obwohl die Zahl der aktiven Musiker dieser Zeit wesentlich höher war. Zwei besonders erwähnenswerte Virtuosen und Komponisten dieses Instrumentes waren Narváez und Milán, deren Musik auch in dieser CD enthalten ist.

Im Gegensatz hierzu war in anderen europäischen Ländern die Laute als Saiteninstrument wesentlich verbreiteter, wie es die Musikeditionen von Komponisten und Lautenspielern wie
Newsidler oder die Ausgaben von Verlegern wie Attaingnant bezeugen.


Unsere Quellen

Das erste in Spanien gedruckte Vihuela-Buch datiert von 1536. Sein Autor, der Musiker und Komponist Luis de Milán (Valencia, ca. 1500 - 1561), war in seiner Heimatstadt am Hofe Ferdinands von Aragón beschäftigt. Vermutlich stand er auch eine Zeitlang im Dienste von Johann III. von Portugal. Sein Werk ist vor allem vom homophonen Stil geprägt, jedoch mit einer vom Gesang völlig unabhängigen Instrumentierung, wodurch seine Kompositionen zur musikalischen Avantgarde jener Zeit gehören.
Sein Buch "Libro de música de vihuela de mano intitulado El Maestro", in Valencia herausgegeben, ist ein didaktisches Werk, in dem sich der Schwierigkeitsgrad der Stücke fortschreitend erhöht.
Es enthält Instrumentalmusik für Vihuela sowie Lieder mit Vihuelabegleitung, alles Originalkompositionen des Autoren. Hier finden wir -im Gegensatz zu den üblichen Musikausgaben dieser Zeit- keine Umarbeitungen polyphoner Stücke anderer Meister.
Die Instrumentalstimmen sind in Tabulatur notiert, die Gesangsmelodien in weisser Mensuralnotation. Die Lieder -Villancicos aus Kastilien und Portugal, Romanzen und italienische Sonette- enthalten Anweisungen für den Sänger an welchen Stellen er die Gesangspartien ausschmücken kann ("el cantor puede hacer garganta" oder "ha de cantar llano").

Der aus Granada stammende Vihuela-Virtuose und Komponist Luis de Narváez (ca.1500 - 1550) widmete sein 1538 in Valladolid veröffentlichtes Werk "Los seys Libros del Delphin, de música de cifra para tañer vihuela" dem Komtur von León, Don Francisco de los Cobos, in dessen Diensten er gestanden hatte. Zeitweise war er auch als Hofmusiker bei Kaiserin Isabel, der Frau Karls V., beschäftigt gewesen, sowie beim Kronprinzen Philipp, den er auf einer seiner Europareisen begleitete.
Das Werk dieses berühmten Komponisten ist besonders von der Technik des Kontrapunktes geprägt, obgleich auch gewisse Züge des polyphonen Gesanges zu beobachten sind.
Aus dem fünften seiner sechs Bücher stammen die hier vorgestellten Lieder und Instrumentalstücke.



Die Texte der Lieder

1)
Agora viniesse un viento
(Villancico en castellano, Milán)

Agora viniesse un viento
que me echasse aculla dentro.
Agora viniesse un viento
tan bueno como queria
que me echasse aculla dentro
en faldas de mi amiga.
Y me hiziesse tan contento
que me echasse aculla dentro.

4)
Falai miña amor
(Villancico en portugués, Milán)

Falai miña amor,
falaime.
Si no me fallays
matayme, matayme.
Falai miña amor,
que os faço saber.
Si no me falays
que non teño ser.
Pois teneys poder
falaime.
Si no me fallays
matayme, matayme.

7)
Arded, corazón, arded
(Villancico, Narváez)

Arded, coraçón, arded,
que no os puedo yo
valer, valer;
quebrántase mi coraçón
con penas y dolores;
quebrántanse las peñas
con picos y açadones.

9)
Toda mi vida hos amé
(Villancico en castellano, Milán)

Toda mi vida hos amé:
si me amays yo no lo sé.
Bien sé que teneys amor
al desamor y al olvido.
Sé que soy aborrecido
y a que sabe el disfavor.
Y por siempre hos amaré:
si me amays yo no lo sé.

11)
Quien amores ten
(Villancico en portugués, Milán)

Quien amores ten
a fin que los ben
que non he veinto
que va y ven.
Quien amores ten
allá en Castella,
e ten seu amor
en dama donzella.
A fin que los ben
e non parta de ella,
que non he veinto
que va y ven.

15)
Sospiró una señora.
(Villancico, Milán)

Sospiró una señora
que yo ví:
oxallá fuesse por mi.
Sospiró una señora
y he me dado a entender
que sospira por tener
gran pesar de quien lo llora.
Ya yo sé que es burladora
y aunque assí:
oxallá fuesse por mi.




16)
Con qué la lavaré
(Villancico IV, Narváez)

Con qué la lavaré
la tez de la mi cara,
con qué la lavaré,
que vivo mal penada.

Lávanse las casadas
con agua de limones;
lávome yo cuytada,
con penas y dolores.

Mi gran blancura y tez
la tengo ya gastada,
con qué la lavaré,
que vivo mal penada.

17)
La mi cinta dorada, 1ª diferencia.
(Villancico, Narváez)

Y la mi cinta dorada,
¿Por qué me la tomó
quien no me la dió?

18)
La mi cinta dorada
,
3ª diferencia. (Villancico, Narváez)

La mi cinta de oro fino
diómela mi lindo amigo
tomómela mi marido.
¿Por qué me la tomó
quien no me la dió?

19)
La mi cinta dorada,
4ª diferencia. (Villancico, Narváez)

La mi cinta de oro claro
diómela mi lindo amado
tomómela mi velado.
¿Por qué me la tomó
quien no me la dió?

22)
Levayme amor d'aquesta terra
(Villancico en portugués, Milán)

Levayme amor d'aquesta terra,
que non faré màs vida en ella.
Levayme amor al ysla perdida,
levayme con vos poys soys miñya vida.
Quel corpo sin alma non vive en la terra,
que non faré màs vida en ella.

25)
Poys dezeys que me quereys ben

(Villancico en portugués, Milán)

Poys dezeys que me quereys ben
porqué days falla a ningen.
Vos dezeys que me amays
Yo os veggo que burlays.
Si vos a ningen fallays
yo non vos queiré mas ben.

28)
Nova angeletta sovra l'ale accorta
(Soneto en ytaliano, Milán)

Nova angeletta sovra l'ale accorta
scese dal cielo in su la fresca riva
lá'nd'io passava sol per mio destino.

Poi che senza compagna et senza scorta
mi vide, un laccio, che di seta ordiva,
tese fra l'herba ond' é verde il camminato.

Chi si diletta peregrino andare,
chi serve a gentil homo, chi a signore,
chi cade in guerra, chi se anega in mare,
chi desidera thesor, chi fama e honore.
A me dato é per mio destino amare
et morir alfin per troppo amore.


Autoren: Palmira Irisarri (Gesang) y Manuel P. Esteban (Gitarre)
Basis-Design Cover: Leslie Sánchez
Fotos: Pedro Ariza
Design: Marie Wohlfeil
Texte: Palmira Irisarri, Manuel P. Esteban, Marie Wohlfeil

MDV-002
© musicadelvacio 2004

Für weitergehende Informationen
nimm
Kontakt auf mit musicadelvacio (E-Mail-Formular)



   ^  nach oben
   >  Einstiegsseite
   < zurück